Down é um advérbio muito usado em nossa língua. O termo pode se referir àquilo ou àquilo que está localizado em uma posição inferior em relação a outra coisa ou indivíduo. Por exemplo: "A camisa rosa está guardada na gaveta de baixo, não aquela" , "Minha avó mora lá embaixo: eu estou no quinto andar e ela no quarto" , "Vou colocar as caixas embaixo fora da cama ” .
A noção a seguir também se refere ao que avança ou vai para um setor inferior, ou o que fica na posição mais baixa em comparação com algo que está mais acima: “O dono da cabana pretende derrubar a árvore, mas Vizinhos se opõem ” , “ Devido ao capotamento, o motorista ficou de cabeça baixa ” , “ Teremos que caminhar uma hora ladeira abaixo para chegar ao abrigo ” .
Em certos textos, a menção abaixo permite referir-se a algo que aparecerá a seguir e que será notado assim que a leitura avançar. Uma declaração pode começar dizendo "Os abaixo-assinados exigem a cessação dos atentados à liberdade de imprensa…" e, no final do texto, incluir as assinaturas de diferentes pessoas. Ao esclarecer no início que "o abaixo-assinado" apóia o que é dito no texto, as assinaturas em questão são necessárias para especificar quem apóia o que é dito.
Abajo também é usado em exclamações que expressam a intenção de abolir, revogar, proibir, demitir, remover ou derrubar alguém ou algo: “Abaixo o capitalismo! Viva o socialismo! " , "Abaixo a polícia!" , “Queremos que as tropas estrangeiras saiam de nossa terra! Abaixo os invasores! " .
Atualmente, a Nova Gramática da língua espanhola aceita o uso de todas as seguintes formas: abaixo, abaixo, acima, acima, atrás, atrás, na frente e na frente de. No entanto, o espanhol europeu opta por construções com cabeça abaixo , acima, atrás e na frente ; Em outras palavras, os advérbios de lugar preferidos pelos falantes do espanhol europeu são todos aqueles que não começam com a .
Do ponto de vista de um latino-americano, dizer "coloquei o livro embaixo da cama" ou "meu pai estava parado na frente da porta" é normal, não soa mal e não dá nenhum sinal de falta de correção. A partir de hoje, conforme mencionado no parágrafo anterior, você não deve notar nenhum erro, pois estes formulários foram aceitos. No entanto, na Espanha, essas frases soam mal, não podem ser entoadas naturalmente, pois ao tentar inseri-las na linguagem do dia-a-dia parecem ter uma letra a mais; e, de fato, é verdade.
Por outro lado, isso não significa que esses termos nunca sejam usados no espanhol europeu. Os exemplos apresentados são frases que indicam a localização de uma coisa ou pessoa e, nestes casos, a Espanha prefere advérbios que não comecem com a . Porém, quando a intenção é se referir à direção em que um sujeito ou objeto está se movendo, ou à sua orientação, é correto usar para baixo , para cima , para frente e para trás ( "andar para frente" , "ir direto para baixo » ).